
外国人在中国永久居留审批管理办法(中英文)
发布时间:2022/03/12
外国人在中国永久居留审批管理办法
(Measures
for the Administration of Examination and Approval of Foreigners' Permanent
Residence in China)
外国人在中国永久居留审批管理办法
(国务院
第一条 为规范外国人在中国永久居留审批管理工作,根据《 中华人民共和国外国人入境出境管理法》及其 实施细则的有关规定,制定本办法。
第二条 外国人在中国永久居留是指外国人在中国居留期限不受限制。
第三条 《外国人永久居留证》是获得在中国永久居留资格的外国人在中国境内居留的合法身份证件,可以单独使用。
第四条 获得在中国永久居留资格的外国人,凭有效护照和《外国人永久居留证》出入中国国境。
第五条 受理外国人在中国永久居留申请的机关是设区的市级人民政府公安机关,直辖市公安分、县局;审核外国人在中国永久居留申请的机关是各省、自治区、直辖市公安厅、局;审批外国人在中国永久居留申请的机关是公安部。
第六条 申请在中国永久居留的外国人应当遵守中国法律,身体健康,无犯罪记录,并符合下列条件之一:
(一)在中国直接投资、连续三年投资情况稳定且纳税记录良好的;
(二)在中国担任副总经理、副厂长等职务以上或者具有副教授、副研究员等副高级职称以上以及享受同等待遇,已连续任职满四年、四年内在中国居留累计不少于三年且纳税记录良好的;
(三)对中国有重大、突出贡献以及国家特别需要的;
(四)本款第一项、第二项、第三项所指人员的配偶及其未满18周岁的未婚子女;
(五)中国公民或者在中国获得永久居留资格的外国人的配偶,婚姻关系存续满五年、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月且有稳定生活保障和住所的;
(六)未满18周岁未婚子女投靠父母的;
(七)在境外无直系亲属,投靠境内直系亲属,且年满60周岁、已在中国连续居留满五年、每年在中国居留不少于九个月并有稳定生活保障和住所的。
本条所指年限均指申请之日前连续的年限。
第七条 本办法第六条第一款第一项所指的外国人,其在中国投资实际缴付的注册资本金应当符合下列条件之一:
(一)在国家颁布的《外商投资产业指导目录》鼓励类产业投资合计50万美元以上;
(二)在中国西部地区和国家扶贫开发工作重点县投资合计
50万美元以上;
(三)在中国中部地区投资合计100万美元以上;
(四)在中国投资合计200万美元以上。
第八条 本办法第六条第一款第二项所指的外国人,其任职单位应当符合下列条件之一:
(一)国务院各部门或者省级人民政府所属的机构;
(二)重点高等学校;
(三)执行国家重点工程项目或者重大科研项目的企业、事业单位;
(四)高新技术企业、鼓励类外商投资企业、外商投资先进技术企业或者外商投资产品出口企业。
第九条 申请人申请时需如实填写《外国人在中国永久居留申请表》,并提交下列材料:
(一)有效的外国护照或者能够代替护照的证件;
(二)中国政府指定的卫生检疫部门出具的或者经中国驻外使、领馆认证的外国卫生医疗机构签发的健康证明书;
(三)经中国驻外使、领馆认证的国外无犯罪记录证明;
(四)四张二英寸近期正面免冠彩色照片;
(五)本办法规定的其他有关材料。
第十条 本办法第六条第一款第一项所指人员申请时还需提交外商投资企业批准证书、登记证明以及联合年检证明、验资报告、个人完税证明。
鼓励类外商投资企业还应当提交国家鼓励发展的外商投资项目确认书。
第十一条 本办法第六条第一款第二项所指人员申请时还需提交下列材料:
(一)任职单位出具的本人职务或者职称证明;
(二)《外国专家证》或者《外国人就业证》;
(三)任职单位的登记证明以及年检证明、个人完税证明;任职单位是外商投资企业的,还需提交外商投资企业批准证书和联合年检证明;
(四)在执行国家重点工程项目或者重大科研项目的企业、事业单位中任职的人员需提交省、部级政府主管部门出具的项目证明文件;在高新技术企业中任职的人员需提交高新技术企业证书;在鼓励类外商投资企业、外商投资先进技术企业或者外商投资产品出口企业中任职的人员需提交国家鼓励发展的外商投资项目确认书或者外商投资先进技术企业确认书或者外商投资产品出口企业确认书。
第十二条 本办法第六条第一款第三项所指人员申请时还需提交中国政府主管部门出具的推荐函及有关证明。
第十三条 本办法第六条第一款第四项所指人员申请时,属于配偶的,还需提交婚姻证明;属于未满18周岁未婚子女的,还需提交本人出生证明或者亲子关系证明;属收养关系的,还需提交收养证明。 外国有关机构出具的上述证明需经中国驻该国使、领馆认证。
第十四条 本办法第六条第一款第五项所指人员申请时还需提交其中国籍配偶的常住户籍证明或者其外国籍配偶的《外国人永久居留证》、婚姻证明、经公证的生活保障证明及房屋租赁或者产权证明。外国有关机构出具的上述证明需经中国驻该国使、领馆认证。
第十五条 本办法第六条第一款第六项所指人员申请时还需提交其中国籍父母的常住户籍证明或者外国籍父母的《外国人永久居留证》、本人出生证明或者亲子关系证明;属收养关系的,还需提交收养证明。外国有关机构出具的上述证明需经中国驻该国使、领馆认证。
第十六条 本办法第六条第一款第七项所指人员申请时还需提交被投靠的中国公民常住户籍证明或者外国人的《外国人永久居留证》、经公证的亲属关系证明以及投靠人国外无直系亲属关系证明、经公证的投靠人经济来源证明或者被投靠人经济担保证明、经公证的投靠人或者被投靠人的房屋租赁或者产权证明。外国有关机构出具的上述证明需经中国驻该国使、领馆认证。
第十七条 外国人申请在中国永久居留,由本人或者未满18周岁未婚子女的父母或者被委托人向主要投资地或者长期居留地的设区的市级人民政府公安机关或者直辖市公安分、县局提出申请。
由被委托人代为申请的,需提交申请人出具的委托书。申请
人在国外出具的委托书,需经中国驻该国使、领馆认证。
第十八条 公安机关自受理外国人在中国永久居留的申请之日起六个月以内做出批准或者不批准的决定。
第十九条 被批准在中国永久居留的外国人,由公安部签发《外国人永久居留证》;申请人在境外的,由公安部发给《外国人永久居留身份确认表》,申请人持《外国人永久居留身份确认表》到中国驻外使、领馆办理“D ”字签证,入境后30日以内向受理其申请的公安机关领取《外国人永久居留证》。
第二十条 被批准在中国永久居留的外国人,每年在中国累计居留不得少于三个月。确因实际需要每年不能在中国累计居留满三个月的,需经长期居留地省、自治区、直辖市公安厅、局批准,但五年内在中国累计居留不得少于一年。
第二十一条 《外国人永久居留证》的有效期为五年或者十年。
被批准在中国永久居留的未满十八周岁的外国人,发给有效期为五年的《外国人永久居留证》;被批准在中国永久居留的十八周岁以上的外国人, 发给有效期为十年的《外国人永久居留证》。
第二十二条 《外国人永久居留证》有效期满、内容变更、损坏或者遗失的,持证人应当向其长期居留地的设区的市级人民政府公安机关或者直辖市公安分、县局申请换发或者补发。公安机关经审核对没有丧失在中国永久居留资格规定情形的,一个月以内换发或者补发证件。
第二十三条 持有《外国人永久居留证》的外国人应当在证件有效期满前一个月以内申请换发;证件内容变更的,应当在情况变更后一个月以内申请换发;证件损坏或者遗失的,应当及时申请换发或者补发。
第二十四条 具有在中国永久居留资格的外国人有下列情形之一的,公安部可以取消其在中国永久居留资格,同时收缴其所持《外国人永久居留证》或者宣布作废:
(一) 可能对国家安全和利益造成危害的;
(二)被人民法院判处驱逐出境的;
(三)通过提供虚假材料等非法手段骗取在中国永久居留资格的;
(四)未经批准每年在中国累计居留不满三个月或者五年内在中国累计居留不满一年的。
第二十五条 本办法实施前被批准在中国永久居留的外国人,应当在本办法实施之日起六个月以内到原居留证件签发地或者长期居留地的设区的市级人民政府公安机关或者直辖市公安分、县局换领《外国人永久居留证》。
第二十六条 申请在中国永久居留以及签发、换发、补发《外国人永久居留证》,有关收费项目和标准按照国务院价格和财政主管部门的规定执行。
第二十七条 本办法中下列用语的含义:
(一)“直系亲属”指父母(配偶的父母)、祖父母(外祖父母)、已满18周岁的成年子女及其配偶、已满18周岁的成年孙子女(外孙子女)及其配偶;
(二)“以上”、“以内”皆包括本数。
第二十八条 本办法由公安部、外交部负责解释。
第二十九条 本办法自发布之日起施行。
Measures for the Administration of
Examination and Approval of Foreigners' Permanent Residence in
Measures for the Administration of
Examination and Approval of Foreigners' Permanent Residence in
(Approved by the State
Council on December 13, 2003, and promulgated by Order No.74 of the Ministry of
Public Security and the Ministry of Foreign Affairs on August 15, 2004)
Article
Article 2 Foreigners' permanent residence
in
Article 3 The Foreigner's Permanent
Residence Card is a valid ID certificate for a foreigner who has obtained
permanent residence status in
Article
Article 5 The authorities to accept the
applications of foreigners for permanent residence in
Article 6 Foreigners applying for permanent
residence in
(1) having made direct investment in
(2) having been holding the post of deputy
general manager, deputy factory director or above or of associate professor,
associate research fellow and other associate senior titles of professional
post or above or enjoying an equal treatment, for at least four successive
years, with a minimum period of residence in China for three cumulative years
within four years and with a good tax paying record;
(3) having made a great and outstanding
contribution to and being specially needed by
(4) being the spouse or unmarried child
under 18 years old of a person with reference to the item(1), (2) or (3) of
this paragraph;
(5) being the spouse of a Chinese citizen
or of a foreigner with permanent residence status in
months of residence in
(6) being an unmarried person under 18
years old turning to his parent; or
(7) being a person who is or above 60 years
old, who has no direct relative abroad and is to turn to any directive relative
in China, and has stayed in China for at least five successive years with at
least nine- month residence in China each year, and has stable source of
subsistence and a dwelling place.
The periods of time in this Article mean
the successive ones till the date of application.
Article
(1) in the case of investment in any
industry encouraged under the Catalogue for Guidance of Foreign Investment
Industries, at least US$
(2) in the case of investment in the
western area of
(3) in the case of investment in the
central area of
(4) in the case of investment in
Article
(1) an institution subordinate to any
department of the State Council or to the people's government at the provincial
level;
(2) a key college or university;
(3) an enterprise or government-sponsored
institution implementing a key engineering project or major scientific research
project of the state; or
(4) a high-tech enterprise, foreign
invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced enterprise
with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign investment.
Article 9 The applicant shall faithfully
fill in the Form of Application for Foreigner's Permanent Residence in
(1) a copy of his valid passport or other
certificate that may be used instead of the passport;
(2) a health certificate issued by a health
quarantine agency designated by the Chinese government or by a foreign health
quarantine agency recognized by the relevant Chinese embassy or consulate;
(3) a certificate of no criminal record in
the country concerned as issued by the relevant Chinese embassy or consulate;
(4) four recent full-face color photos (2
by 2 inches, bareheaded) of the applicant; and
(5) other relevant materials provided
herein.
Article 10 An applicant under Item (1) of
the first paragraph of Article 6 herein shall submit a certificate of approval
for the foreign-invested enterprise, certificate of registration and a joint
annual inspection certificate, report on the verification capital and personal
tax payment receipt in addition.
In the case of a foreign-invested
enterprise in encouraged fields, a letter of confirmation in respect of the
foreign-invested project as encouraged by the state shall be submitted in
addition.
Article 11 An applicant under Item (2) of
the first paragraph of Article 6 herein shall submit the following materials in
addition:
(1) a certificate certifying his position
or professional title as issued by his employer;
(2) the Foreign Expert Card or Foreigner
Employment Card;
(3) a certificate of registration and
certificate of annual inspection of his employer, certificate of personal tax
payment issued to him; where the employer is a foreign-invested enterprise, a
certificate of approval for the foreign-invested enterprise and a joint annual
inspection certificate is required in addition; and
(4) in the case of an applicant who holds a
post in an enterprise or institution that carries out a key engineering project
or major scientific research project of the state, a certificate certifying the
project as issued by the competent authority of the government at the
provincial or ministry level; in the case of an applicant who holds a post in a
high-tech enterprise, a high-tech enterprise certificate; in the case of a
foreign-invested enterprise in encouraged fields, technologically advanced
enterprise with foreign investment or export-oriented enterprise with foreign
investment, a certificate certifying the foreign-invested enterprise in
encouraged fields, advanced-tech enterprise with foreign investment or
export-oriented enterprise with foreign investment.
Article 12 An applicant under Item (3) of
the first paragraph of Article 6 herein shall submit a letter of recommendation
and the relevant certificates as issued by the competent authority of the
Chinese government in addition.
Article 13 An applicant under Item (4) of
the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit a marriage
certificate in the case of a spouse, his birth certificate or parentage
certificate in the case of an unmarried child under 18 years old, and a
adoption certificate in the case of an adopted child. The above-mentioned
certificates as issued by a foreign agency shall be subject to the authentication
of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.
Article 14 An applicant under Item (5) of
the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his (her)
Chinese spouse's registered permanent residence certificate or foreign spouse's
Foreigner's Permanent Residence Card, marriage certificate, and a notarized
certificate of source of subsistence and house leasing certificate or muniments
of title. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall
be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the
country concerned.
Article 15 An applicant under Item (6) of
the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit his Chinese
parent's registered permanent residence certificate or foreign parent's
Foreigner's Permanent Resident Card, his birth certificate or parentage
certificate and, in the case of an adopted child, the adoption certificate in
addition. The above-mentioned certificates as issued by a foreign agency shall
be subject to the authentication of the Chinese embassy or consulate in the
country concerned.
Article 16 An applicant under Item (7) of
the first paragraph of Article 6 herein shall, in addition, submit the
registered permanent residence certificate of the Chinese citizen, or the
Foreigner's Permanent Residence Card of the foreigner, to whom he is to turn, a
notarized certificate of kindred and a certificate certifying that the
applicant has no direct relative abroad, a notarized certificate certifying the
applicant's financial source or notarized certificate of financial guarantee by
the person to whom the applicant is to turn, and notarized house leasing
certificate or muniments of title of the applicant or the person to whom the
applicant is to turn. The above-mentioned certificates as issued by a foreign
agency shall be subject to the authentication of the Chinese embassy or
consulate in the country concerned.
Article 17 An application for foreigner's
permanent residence in China shall be submitted by the applicant himself or his
parent if he is unmarried and under 18 years old or his attorney to the public
security organ of the people's government of the city with subordinate
districts, or the branch or county bureau of public security of the municipality
directly under the Central Government, in the place where the principal
investment was made or of long-term residence.
In the case of applying through an
attorney, a power of attorney issued by the applicant shall be submitted. A
power of attorney issued by the applicant abroad shall be subject to the
authentication of the Chinese embassy or consulate in the country concerned.
Article 18 The public security organ shall
make an approval or disapproval decision within six months from the date of the
acceptance of the application .
Article 19 The Ministry of Public Security
shall issue a Foreigner's Permanent Residence Card to the applicant whose
permanent residence status in
Article
Article
In the case of a foreigner under 18 years
old approved to permanently reside in China shall have a Foreigner's Permanent Residence
Card valid for five years; those being or above 18 years old shall have one
valid for ten years.
Article
Article 23 The holder of a Foreigner's
Permanent Residence Card shall apply for a renewal of the Card within a month
before the expiry of the old one, for a renewal within a month after any change
of particulars in the Card, or for a renewal or reissue promptly in the case of
any damage to or loss of the Card.
Article 24 The Ministry of Public Security
may cancel such status of him and withdraw or revoke his Foreigner's Permanent
Residence Card in the case of a foreigner with permanent residence status in
(1) being likely to threaten the national
security and interests;
(2) being expelled from
(3) having obtained the permanent residence
status in
(4) having stayed in
Article 25 Foreigners who have been
approved to permanently reside in China before the implementation of these
Measures shall, within six months from the implementation, renew his
Foreigner's Permanent Residence Card with the public security organ of the
people's government of the city with subordinate districts or the branch and
county bureau of public security of the municipality directly under the Central
Government that issued the original Card or in the place of his long-term
residence.
Article 26 The items and rates of charge in
respect of a foreigner's application for permanent residence status in
Article
(1) "direct relative" shall
include parents (spouse's parents), grandparents, child being at least 18 years
old and his (her) spouse, and grandchild being at least 18 years old and his
(her) spouse; and
(2) both "above" and
"within" shall include the given figure.
Article 28 The power to interpret these
Measures shall be vested in the Ministry of Public Security and the Ministry of
Foreign Affairs.
Article 29 These Measures shall go into
effect as of the date of promulgation.
翻译服务电话
0310-3111789
0310-2601414