范文举例

首页 >范文举例

邯郸市行政调解办法【政府规章】

发布时间:2018/09/22

邯郸市人民政府令

 

  160 

 

《邯郸市行政调解办法》已经2017419邯郸市人民政府第2次常务会议审议通过,现予公布,自201771日起施行。

 

            长 :王立彤

                           

                               201759

 

 

 

The Decree of Handan Municipal People’s Government

 

No.160

 

The Measures of Handan Municipality on the Administrative Mediation which was adopted on the 2nd executive meeting of Handan Municipal People’s Government on April 19, 2017, is hereby promulgated and shall come into force on July 1, 2017.

 

Wang Litong, Mayor

May 9, 2017

 

邯郸市行政调解办法

The Measures of Handan Municipality on the Administrative Mediation

 

第一章     

Chapter 1 General Principles

第一条  为规范行政机关的行政调解,及时、有效化解争议纠纷,促进社会和谐稳定,根据有关法律法规规定,结合本市实际情况,制定本办法。

Article 1  In view of institutionalizing administrative mediation among authorities, resolving interpersonal conflicts and promoting social harmony and stability, these Measures are formulated in accordance with the relevant rules and regulations, in the light of current circumstances of this Municipality.

第二条  本市各级行政机关和法律法规授权的组织(以下简称行政机关)开展行政调解,适用本办法。

Article 2 These Measures apply to the administrative mediation of the administrative organs at all levels and organizations authorized by rules and regulations (hereinafter referred to as “the administrative organs”) .

受委托的行政执法机构,在委托机关的监督指导下,按照本办法的规定实施行政调解。

The authorized administrative law-enforcement agency should carry out administrative mediation in accordance with these Measures under the supervision and guidance of the authorizing organ.

第三条  市、县(市、区)政府应当加强对本行政区域内行政调解工作的领导,保障行政调解所必需的工作条件和经费,健全行政调解与人民调解、司法调解的衔接机制,加强行政调解队伍建设。

Article 3  The governments of Handan municipality and counties (the city and districts) should strengthen the leadership of administrative mediation within their administrative division,  guarantee the necessary working conditions and expenses for administrative mediation, improve cohesion in the mediation mechanism by encouraging administrative mediation, people mediation and judicial mediation and reinforce the development and strength of the administrative mediation team.

市、县(市、区)政府法制机构和部门法制机构负责指导、协调本行政区域、本系统行政调解工作。

The departments of legislative affairs of Handan municipality and counties (the city and districts) governments and their legislative affairs divisions are responsible for guiding and coordinating administrative mediation within their respective administrative areas and regions.

市、县(市、区)政府工作部门要保障开展行政调解工作必备的调解室、记录设备、办公经费等,加强对本领域、本系统行政调解工作业务指导和协调推进。

The functional departments of Handan municipality and counties (the city and districts) governments should ensure the achievement of the mediation room, recording equipment, office expenses and so on that are essential for administrative mediation work, and strengthen the guidance and coordination of the administrative mediation work within their administrative division.

第四条  行政机关应当确定专门机构统筹本机关的行政调解工作。

Article 4 The administrative organ shall appoint a specialized officer to be responsible for the administrative mediation work of their own organization.

行政机关可以根据工作需要聘请行政调解辅助人员,保证行政调解工作正常开展。

The administrative organ may employ support staff for administrative mediation to ensure the normal function of the administrative mediation work when and where necessary in the light of work requirements.

行政调解工作所需经费列入本单位预算。

The expenses for administrative mediation work shall be included in the budget of individual administrative organ.

第五条  行政机关开展行政调解,应当以事实为依据,以法律为准绳,不得损害国家利益、公共利益,以及公民、法人和其他组织的合法权益。

Article 5  The administrative organ shall be based on facts, take the law as the criterion to carry on the administrative mediation. The interests of the State and the public shall not be harmed, and the lawful rights and interests of a citizen, legal person or other organization must not be infringed upon during the mediation.

行政机关调解民事纠纷,应当保持客观中立,不得偏袒、包庇一方当事人。

When mediating civil disputes, the administrative organ shall remain objective and impartial and not show favoritism and/or shielding to any party concerned.

行政机关调解行政争议,不得影响法定职责的行使,不得以行政调解代替行政执法。

The administrative organ that mediates administrative disputes shall not affect the performance of administrative duties according to law, shall not replace administrative law enforcement with administrative mediation (shall not substitute administrative mediation for administrative law enforcement).

第六条  行政机关在行政调解中,发现纠纷有可能激化的,应当采取有针对性的预防措施;对有可能引起治安案件、刑事案件的纠纷,应当及时通知当地公安机关或者其他有关部门。

Article 6 In the administrative mediation, the administrative organ should take effective and targeted preventive measures when it finds that the dispute is about to escalate. If the administrative organ finds disputes that may result in public security issues or criminal cases, the administrative organ shall promptly notify the local public security organ or other relevant department.

第七条  当事人在行政调解中应当遵守调解秩序,如实陈述争议纠纷事实,自觉履行达成的调解协议。

Article 7  In the administrative mediation, the parties concerned shall observe the order of mediation, provide evidence and facts, and conscientiously fulfill the mediation agreement reached.

行政机关在行政调解中不得拒绝当事人提供证据,不得拒绝当事人终止调解的要求。

In the administrative mediation, the administrative organ may not refuse the parties concerned to provide evidence, and may not refuse upon request of the parties concerned a termination of the mediation.

第二章  民事纠纷调解

Chapter 2: Mediation of Civil Disputes

第八条  法律、法规、规章规定可以由行政机关调解的公民、法人和其他组织之间的下列民事纠纷,行政机关可以依法进行调解:

Article 8: The following civil disputes between citizens, legal personality and other organizations may be mediated by the administrative organs in accordance with the rules and regulations:

(一)可以进行治安调解的民间纠纷;

(1) Civil disputes that can be mediated by public security

(二)交通事故损害赔偿纠纷;

(2) Disputes of compensation arising from traffic accident;

(三)合同纠纷;

3 Contract disputes

(四)医疗事故赔偿纠纷;

4 Dispute over compensation for medical accidents;

(五)消费者权益保护纠纷、产品质量纠纷;

5Disputes regarding consumer protection and product quality;

(六)土地承包经营纠纷;

6Disputes of land contractual management;

(七)侵犯商标专用权、专利权等知识产权的赔偿纠纷;

(7) Disputes over compensation for intellectual property rights like infringement of trademark exclusive right, patent right, etc.

(八)环境污染赔偿纠纷;

(8)   Disputes of compensation for environmental pollution

(九)电力纠纷、水事纠纷;

(9) Disputes regarding electricity and water issues;

(十)其他依法可以调解的民事纠纷。

(10) Other civil disputes that can be mediated by law.

第九条  前条规定的民事纠纷,当事人或其代理人可以向法律、法规、规章规定的行政机关申请调解。

Article 9 The parties or agencies concerned in the civil disputes mentioned in the last article can apply for mediation to other administrative organs according to the rules and regulations.

申请调解民事纠纷应当符合下列条件:

In applying for mediation of civil disputes, the following conditions shall be met:

(一)与民事纠纷有直接利害关系;

(1) With direct interest relationship with the civil disputes;

(二)有明确具体的调解请求、事实和理由;

(2) With clear and specific mediation requests, facts and reasons;

(三)民事纠纷尚未被人民法院、仲裁机构、人民调解组织或者其他行政机关受理或者处理。

(3) Civil disputes have not yet been accepted or dealt with by the people's courts, arbitration institutions, people's mediation organizations or other administrative organs.

当事人申请调解民事纠纷应当说明基本情况、调解请求、事实和理由等。行政机关应当自当事人申请之日起5个工作日内征求对方当事人意见,并决定是否受理。

Any party concerned shall explain the basic situation, the request for mediation, the facts and the reasons, etc. The administrative organ shall solicit the opinions of the other party concerned within 5 working days from the date of the application by one party, and decide whether to accept it or not.

最后一方当事人同意调解之日,视为行政调解受理之日。

The date of the last party concerned agreeing mediation shall be deemed to be the day when the administrative mediation is accepted.

第十条  行政机关在履行行政管理职责过程中发现属于行政调解范围的民事纠纷,应当在征得双方当事人同意后启动调解。

Article 10 When an administrative organ finds a civil dispute within the scope of administrative mediation in the course of performing its administrative duties, it shall start the mediation after obtaining the consent of both parties concerned.

第十一条  行政机关调解民事纠纷,由其具体承担行政调解工作的机构2名以上工作人员担任行政调解员,经双方当事人同意,也可以由1名工作人员担任行政调解员。

Article 11 When the administrative organ mediates civil disputes, more than 2 staff members who are responsible for administrative mediation should work as administrative officers. 1 staff for the administrative officer is also applicable by the consent of both parties concerned.

第十二条  行政机关决定调解的,应当书面告知当事人调解的时间、地点、调解人员等事项。决定不予受理的,应当书面告知当事人理由。

Article 12  When the administrative organ decides to mediate, it shall notify the parties with written relevant reports, for instance, time and place for mediation etc. For the cases the administrative organ decides not to accept, any party concerned shall be informed in writing.

第十三条 行政调解人员有下列情形之一的,应当主动回避;不主动回避的,当事人有权申请其回避:

Article 13 If an administrative conciliation officer is under any of the following circumstances, the officer shall take the initiative to evade (active avoidance), If the officer does not take the initiative to evade, any party concerned has the right to apply for the withdrawal of an officer.

(一)是民事纠纷当事人或者与当事人有近亲属关系的;

(1) The officer is exactly one party concerned or has kinship with one party concerned.

(二)与民事纠纷有利害关系的;

(2) The officer has relations of interests with the civil dispute

(三)与民事纠纷当事人有其他关系,可能影响公正调解的。

(3) The officer has other types of relationships, which may lead to the unfair mediation.

当事人申请回避的,行政机关负责人或其授权的人员应当及时作出是否回避的决定。决定回避的,应当及时更换行政调解人员;不需要回避的,告知当事人理由。

When any party concerned applies for the officer’s withdrawal, the person responsible for administrative organ or the person authorized shall make a decision whether or not to withdraw in a timely manner. If it is decided to evade, the responsible person or organization should change the officer within prescribed time frame. If it is decided not to evade, any party concerned should be informed of the reasons.

第十四条  当事人之外的公民、法人或者其他组织与民事纠纷有利害关系的,可以申请参加调解或者由行政机关通知其参加调解。

Article 14 Any citizens, legal personality or other organizations other than any party concerned directly, who has an interest relationship in this civil dispute, may apply to participate in the mediation process or may be notified by the administrative organ to participate in the mediation.

行政机关调解民事纠纷,根据需要,可以邀请有关单位、专业人员或者其他有关人员参与调解。

If needed, the administrative organ may invite relevant organizations, professionals or other relevant personnel to participate in the mediation in the process of mediating civil disputes.

第十五条  行政机关调解民事纠纷,当事人应当如实提供证据,并对所提供的证据承担责任。

Article 15  The parties concerned shall provide true evidence and bear the responsibility for the evidence provided when the administrative organ is dealing with and mediating the civil disputes.

第十六条  行政机关调解民事纠纷,应当听取当事人的陈述,向当事人讲解有关法律、法规、规章和政策,在分清事理、明辨法理的基础上,引导当事人自愿达成调解协议。

Article 16  The administrative organ should listen to the statements of the parties concerned, should explain the relevant laws and regulations, rules and policies to the parties concerned and should guide the parties concerned voluntarily reach the mediation settlement agreements on a reasonable and legal basis in the process of mediating the civil disputes.

第十七条  行政机关调解民事纠纷,应当自行政机关受理之日起30日内结束;情况复杂或者有其他特殊情形的,经当事人同意,可以适当延长,延长期限不得超过30日。法律、法规、规章另有规定的,从其规定。

Article 17  For mediation of civil disputes, the administrative organ shall finish within 30 days from the date of acceptance by the administrative organ; If the situation is complicated or in other special circumstances, it may be appropriately extended by the consent of the parties, and the extension shall not exceed 30 days. Where national laws, regulations or rules provide otherwise, such provisions shall prevail.

第十八条  经调解达成协议的,行政机关应当制作调解协议书,调解协议书应当由当事人签名、盖章,并加盖行政机关印章确认,当事人各执一份,行政机关留存一份;当事人认为无需制作调解协议书的,可以采取口头协议方式,行政调解人员应当记录协议内容,双方当事人签名、盖章。

Article 18  When disputes are settled by mediation, the administrative organ shall make a mediation agreement, which need to be signed and stamped by all the parties concerned, and to be confirmed by the seal of administrative organ. Each party concerned shall hold one copy, and the administrative organ shall keep one copy. When the parties concerned believe that the mediation agreement is not necessary, the oral mediation agreement may be adopted. In this case, administrative mediation personnel shall record the contents of the oral agreement, and the parties concerned shall sign and seal it.

调解协议书自当事人签名、盖章之日起生效,口头协议自当事人达成协议之日起生效。

The mediation agreement shall come into force on the date of agreement being signed and sealed of the parties. The oral agreement shall come into force upon the date of the agreement being reached by the parties.

第十九条  经调解无法达成协议或者当事人要求终止调解的,行政机关应当终止调解,出具终止调解通知书,并告知当事人可以通过诉讼、仲裁等途径解决民事纠纷。

Article 19  The administrative organ shall stop the mediation  and issue a notice of termination of mediation when it is unable to reach an agreement through mediation or the parties ask to terminate the mediation. Meanwhile, they shall inform the parties, through litigation, arbitration and other ways to resolve civil disputes.

行政机关认为当事人双方意愿差距较大、不具备达成协议条件的,可以终止调解,出具终止调解通知书。

The administrative organ may terminate the mediation and issue a notice of termination of the mediation, if the administrative organ considers that the parties have a larger gap of intent, and there is no condition for reaching the agreement.

第二十条 调解协议书应当载明下列事项:

Article 20 The mediation agreement shall set forth the following items:

(一)当事人的基本情况;

(1) The basic circumstances of the parties concerned;

(二)调解请求;

(2) Mediation request;

(三)调解协议内容;

(3) The content of the mediation agreement;

(四) 其他需要载明的事项。

(4) Other matters that need to be stated.

第二十一条  行政机关对民事纠纷进行调处后达成的有民事权利义务内容的调解协议或者作出的其他不属于可诉具体行政行为的处理,经双方当事人签字或者盖章后,具有民事合同性质,法律另有规定的除外。

Article 21  The mediation settlement agreements with civil rights and obligations after mediation of civil disputes by administrative organs, and/or other administrative handling decisions that does not belong to actionable administrative acts, has the nature of civil contract which is being signed or stamped by both parties concerned. Except otherwise stated by law.

第二十二条  对调解协议,经行政机关盖章后,当事人可以申请有管辖权的人民法院确认其效力。当事人请求履行调解协议、请求变更、撤销调解协议或者请求确认调解协议无效的,可以向人民法院提起诉讼。

Article 22  After the mediation settlement agreements have been sealed by the administrative organ, any party concerned may apply to the people's court with jurisdiction to confirm its validity. When the concerned parties failed to request the execution, alteration, cancellation of the mediation settlement agreements, and/or failed to request that the mediation settlement agreements are invalid, any party concerned may bring a lawsuit to the people's court.

具有给付内容的调解协议,当事人可以按照《中华人民共和国公证法》的规定申请公证机关依法赋予强制执行效力。债务人不履行或者不适当履行具有强制执行效力的公证文书的,债权人可以依法向有管辖权的人民法院申请执行。

For the mediation settlement agreements with the content of payment, any party concerned may apply to the notary organization for its enforcement effect in accordance with the provisions of the Notarization Law of the People's Republic of China. If the debtor fails to perform or improperly performs the notary documents with compulsory enforcement, the creditor may apply to the people's court for its enforcement with jurisdiction in accordance with the law.

 

 

第三章  行政争议调解

Chapter 3   Mediation of Administrative Disputes

第二十三条  在行政复议和行政诉讼中,公民、法人或者其他组织与行政机关之间的下列行政争议可以进行行政调解:

Article 23  In administrative review and administrative litigations, the following administrative disputes between citizens, legal persons or other organizations and administrative organs may be subject to administrative mediation:

(一)涉及行政赔偿的;

(1) Involving administrative damages;

(二)涉及行政补偿的;

(2) Involving administrative compensation;

(三)涉及行政机关行使自由裁量权的。

(3) Involving the discretionary power’s execution of an administrative organ.

除前款规定外,行政机关与当事人还可以就行政确权、行政征收征用、行政强制、行政强制执行、行政告知以及行政不作为等引发的行政争议达成和解。

In addition to the preceding provisions, the administrative organ and the party concerned still can make an agreement on the administrative disputes regarding adjudication of administrative rights, administrative expropriation, administrative compulsion, administrative compulsory execution, administrative notification and administrative omission etc.

第二十四条  因前条第一款规定启动的行政调解,应当在行政复议机关(含行政复议机构)或人民法院的指导下进行。

Article 24  The administrative mediation started by Article 23 paragraph 1 should be carried out under the guidance of the administrative review organization (including administrative review organization) or the people's court.

因前条第二款规定启动的行政和解,作出原行政行为的行政机关可与当事人就行政争议达成和解协议,依法维持、改变或撤销原具体行政行为。

As for the administrative mediation started by paragraph 2 of Article 23, the administrative organ that has made the original administrative act may reach a settlement agreement on administrative disputes with the party concerned, which may include maintaining, altering or cancelling the original specific administrative act in accordance with the law.

在行政复议或行政诉讼中,行政机关与当事人自行达成和解协议,撤销原行政行为,重新作出行政行为的,应当告知行政复议机关(含行政复议机构)或者人民法院。In the administrative reviews or administrative litigations, when administrative organs and the parties reached a settlement agreement to cancel the original administrative behavior, and to make new administrative act, they shall inform administrative organs (including administrative review institutions) or the people's court.

第二十五条  行政机关调解行政争议,可以确定由原行政行为的承办机构承担行政调解工作,也可以确定由其他机构承担行政调解工作,但原行政行为的承办人不得担任调解人。

Article 25  When administrative organ mediates administrative disputes, it can be carried out by the administrative agency of the original administrative act or other agencies. However, the one who carried out the original administrative act shall not act as a mediator.

第二十六条  当事人之外的公民、法人或者其他组织与行政争议有利害关系的,行政机关应当通知其参加调解。

Article 26  If the other citizens, legal personality or other organizations apart from the parties directly concerned have relationship of interest with the administrative disputes, the administrative organ shall notify them to participate in the mediation.

第二十七条  调解人员调解行政争议,应当听取当事人的陈述,向当事人讲解相关法律、法规、规章和政策,告知当事人执法依据、理由和相关考虑因素,答复当事人的疑问。

Article 27  Mediator shall listen to the statements of the parties concerned, and shall explain the relevant laws, regulations, rules and policies to the them, inform the parties concerned of the basis of the law enforcement, the reasons and the relevant considerations, and answer the question of parties concerned, when mediating the administrative disputes.

第二十八条  行政机关调解行政争议,应当自当事人同意调解之日起30日内结束,情况复杂或者有其他特殊情形的,经当事人同意,可以适当延长,延长期限不得超过30日。法律、法规、规章另有规定的,从其规定。

Article 28  The administrative organs shall complete the mediation within 30 days from the date the parties agreed to mediate. If the situation is complicated or in other special circumstances, it may be appropriately extended by the consent of the parties concerned, and the extension shall not exceed 30 days. Where laws, regulations or rules provide otherwise, such provisions shall prevail.

行政机关与当事人无法达成协议或者当事人要求终止调解的,行政机关应当终止调解。

When the administrative organ and the party concerned fail to reach an agreement or the party concerned require termination of the mediation, the administrative organ shall terminate the mediation.

第二十九条&nb

电话:0310-6088806, 0310-3111789,0310-2601414

邮箱:2412908032@qq.com zghbhdyx@163.com

qq号:1074145557@qq.com

本站所有解释权归邯郸翻译网所有   冀ICP备2022021035号

翻译服务电话

0310-6088806
0310-3111789
0310-2601414