
学习十九大,不负新时代 --做好中外文化传播的“摆渡人”
发布时间:2018/07/28
学习十九大,不负新时代
--做好中外文化传播的“摆渡人”
邯郸市仁大翻译中心主任 鉴凤梅
(2017年11月14日)
作为译员,只做语言转换是远远不够的,我们什么时候都得讲政治。也就是说,翻译不单单是中外文化的沟通,更重要的是成为“有政治思想的文化传播者”,那么威力就更大多。
十九大报告外文翻译工作邀请了一批外籍专家参与,这是改革开放以来中国首次邀请外籍专家提前介入参与全国党代会报告的翻译工作。对于译员来说,让大家兴奋不已的还有十九大报告精准优美的译文,起到了非常好的传播桥梁的作用,能够让世界更准确地了解中国的政策方针,增强中国在世界上的话语权。
比如,报告中多次出现“不忘初心”的提法,每次的译文也根据上下文有所变化。
1、不忘初心,牢记使命。Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind.
2、不忘初心,方得始终。Never forget why you started, and you can accomplish your mission.
3、无论是弱小还是强大,无论是顺境还是逆境,我们党都初心不改、矢志不渝……...whether in times of weakness or strength, whether in times of adversity or smooth sailing, our Party has never forgotten its founding mission, nor wavered in its pursuit.
4、在全党开展“不忘初心、牢记使命”主题教育。We will launch a campaign on the theme of "staying true to our founding mission".
可以看出,这几句译文都把“初心”与中国共产党的使命相结合,给出了简洁明了的英文表达。
如何能够使译文既忠实于原文,又能让国外受众理解究竟在讲什么,这是个挑战。有很多中国词汇,比如‘四个全面’、‘五大发展理念’,对于外国人来说可能不太容易理解。所以必须对中国有足够的了解,才能让不了解情况的外国受众正确理解,这真的不是一个简单的工作。”
因此,我们不仅仅要研读十九大报告的中文原文,而且要认真学习十九大报告的“英、法、俄、西、日、德、阿、葡、老挝”等多种外文译本,认真掌握十九大报告中相关的“时政热词、热句”的翻译,做好中外文化传播的“摆渡人”,以便今后在国际交往中,用更具有国际化的表述方式,传播中国故事。
今后一个时期,市仁大翻译中心把贯彻学习十九大精神作为首要政治任务和头等大事,精心谋划开展十九大精神和外文翻译的学习活动,创意性的把学习宣传十九大精神与翻译实践结合起来,通过十九大热词的英文解读,使得广大译员熟悉新时代党的新思想、新方略、新目标、新任务,争做新时代中国特色社会主义思想坚定信仰者和忠实实践者,真正成为中外文化传播的“摆渡人”。
翻译服务电话
0310-3111789
0310-2601414