权威发布

首页 >权威发布

2018年机构改革后 国务院26个组成部门最新英文名

发布时间:2018/07/28

 

2018年机构改革后

国务院26个组成部门最新英文名

 

今天,国务院机构改革方案出炉,步子真的很大。改革后,正部级机构减少8个,副部级机构减少7个,除国务院办公厅外,国务院设置组成部门26个。梳理一下国务院各部委的最新英文名

 

1、国务院办公厅

General Office of the State Council

2、外交部

Ministry of Foreign Affairs

3、国防部

Ministry of National Defense

4、国家发展和改革委员会

National Development and Reform Commission

5、教育部

Ministry of Education

6、科学技术部

Ministry of Science and Technology

7、工业和信息化部

Ministry of Industry and Information Technology

8、国家民族事务委员会

State Ethnic Affairs Commission

9、公安部

Ministry of Public Security

10、国家安全部

Ministry of State Security

11、民政部

Ministry of Civil Affairs

12、司法部

Ministry of Justice

不再保留国务院法制办公室。

13、财政部

Ministry of Finance

14、人力资源和社会保障部

Ministry of Human Resources and Social Security

15、自然资源部

Ministry of Natural Resources

不再保留国土资源部、国家海洋局、国家测绘地理信息局。

16、生态环境部

Ministry of Ecological Environment

不再保留环境保护部。

17、住房和城乡建设部

Ministry of Housing and Urban-Rural Development

18、交通运输部

Ministry of Transport

19、水利部

Ministry of Water Resources

不再保留国务院三峡工程建设委员会及其办公室、国务院南水北调工程建设委员会及其办公室。

20、农业农村部

Ministry of Agriculture and Rural Affairs

不再保留农业部。

21、商务部

Ministry of Commerce

22、文化和旅游部

Ministry of Culture and Tourism

不再保留文化部、国家旅游局。

23、国家卫生健康委员会

National Health Commission

不再保留国家卫生和计划生育委员会。

24、退役军人事务部

Ministry of Veterans Affairs

25、应急管理部

Ministry of Emergency Management

不再保留国家安全生产监督管理总局。

26、中国人民银行

People's Bank of China

27、审计署

National Audit Office

不再设立国有重点大型企业监事会。

 

 

附件:2018年机构改革前国务院机构英文译名

国务院办公厅秘书局函

国办秘函〔2008〕33号

各省、自治区、直辖市人民政府办公厅,国务院各部委、各直属机构办公厅(室):

根据《国务院关于机构设置的通知》(国发〔2008〕11号)和《国务院关于部委管理的国家局设置的通知》(国发〔2008〕12号),我们对《国务院机构英文译名》做了修订,现予印发。

 

                           国务院办公厅秘书局

○○八年五月十二日

 

国务院机构英文译名

  一、中华人民共和国国务院办公厅

General Office of the State Council of the People’s Republic of China

  二、国务院组成部门

  中华人民共和国外交部

  Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China

  中华人民共和国国防部

  Ministry of National Defence of the People's Republic of China

  中华人民共和国国家发展和改革委员会

  National Development and Reform Commission of the People's Republic of China

  中华人民共和国教育部

  Ministry of Education of the People's Republic of China

  中华人民共和国科学技术部

  Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China

  中华人民共和国工业和信息化部

  Ministry of Industry and Information Technology of the People's Republic of China

  中华人民共和国国家民族事务委员会

  State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China

  中华人民共和国公安部

  Ministry of Public Security of the People's Republic of China

  中华人民共和国国家安全部

  Ministry of State Security of the People's Republic of China

  中华人民共和国监察部

  Ministry of Supervision of the People's Republic of China

  中华人民共和国民政部

  Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China

  中华人民共和国司法部

  Ministry of Justice of the People's Republic of China

  中华人民共和国财政部

  Ministry of Finance of the People's Republic of China

  中华人民共和国人力资源和社会保障部

  Ministry of Human Resources and Social Security of the People's Republic of China

  中华人民共和国国土资源部

  Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China

  中华人民共和国环境保护总局

  Ministry of Environmental Protection of the People's Republic of China

  中华人民共和国住房和城乡建设部

  Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China

  中华人民共和国交通运输部

  Ministry of Transport of the People's Republic of China

  中华人民共和国铁道部

  Ministry of Railways of the People's Republic of China

  中华人民共和国水利部

  Ministry of Water Resources of the People's Republic of China

  中华人民共和国农业部

  Ministry of Agriculture of the People's Republic of China

  中华人民共和国商务部

  Ministry of Commerce of the People's Republic of China

  中华人民共和国文化部

  Ministry of Culture of the People's Republic of China

  中华人民共和国卫生部

  Ministry of Health of the People's Republic of China

  中华人民共和国国家人口和计划生育委员会

  National Population and Family Planning Commission of the People's Republic of China

  中国人民银行

  People's Bank of China

  中华人民共和国审计署

  National Audit Office of the People's Republic of China

  三、国务院直属特设机构

  国务院国有资产监督管理委员会

  State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council

  四、国务院直属机构

  中华人民共和国海关总署

  General Administration of Customs of the People's Republic of  China

  国家税务总局

  State Administration of Taxation

  国家工商行政管理总局

  State Administration for Industry and Commerce

  国家质量监督检验检疫总局

  General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

  国家广播电影电视总局

  State Administration of Radio, Film and Television

  国家新闻出版总署(国家版权局)

  General Administration of Press and Publication  (National Copyright Administration )

  国家体育总局

  General Administration of Sport

  国家安全生产监督管理局

  State Administration of Work Safety

  国家统计局

  National Bureau of Statistics

  国家林业局

  State Forestry Administration

  国家知识产权局

电话:0310-6088806, 0310-3111789,0310-2601414

邮箱:2412908032@qq.com zghbhdyx@163.com

qq号:1074145557@qq.com

本站所有解释权归邯郸翻译网所有   冀ICP备2022021035号

翻译服务电话

0310-6088806
0310-3111789
0310-2601414