权威发布

首页 >权威发布

公共场所双语标识英文译法 第3部分 商业服务业

发布时间:2018/07/28

00001公共场所双语标识英文译法

English Translation of Public Signs

00002 3部分 商业服务业

Part 3: Commercial Services

000021 范围

DB11/T 334本部分规定了商业服务业双语标识英文译法的原则。

本部分适用于商业服务业公共场所双语标识的英文译法,也适用于跟文化相关的服务行业领域。

000022 规范性引用文件

下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。

GB 18106    零售业态分类

000023 术语和定义

下列术语和定义适用于本部分。

000023.1  

商业 commerce

主要指商品在流通环节中的批发活动和零售活动。

000023.2  

服务业 service industry

包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典当业、拍卖业、租赁业、摄影业、家政业、旅馆业的企业和从业人员。

000024 分类

商业服务业的双语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施、企业名称及业态类、经营服务信息、商品名称、服务人员名称、部门名称等。

000025 具体要求

000025.1 企业名称及业态类

业态类的分类参照GB 18106 执行。

000025.1.1 购物中心、广场、商场和商店

000025.1.1.1 规模巨大,集购物、休闲、娱乐、饮食等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译为Mall,如购物中心或大型商场都译为Shopping Mall

000025.1.1.2 中等规模的购物中心译为Shopping Center如市区购物中心Urban Shopping Center

000025.1.1.3 只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译为StoreShop如百货公司 Department Store,精品店 Fancy Shop

000025.1.1.4 商业性写字楼群或购物中心译Plaza,如中环广场 Central Plaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译为Square,如西单文化广场Xidan Culture Square某大型超市或商场的分店,一般译为Branch表示,如北京翠徽大厦(股份)牡丹园店 Beijing Cuiwei Tower (Holdings), Mudanyuan Branch

000025.1.2 酒家、酒楼、酒店

酒家、酒楼、酒店等提供餐饮服务,性质就是饭店、餐馆的地方,全部翻译为Restaurant;而供人喝酒、小憩“酒馆、酒店”则译为Wineshop

000025.1.3 文化娱乐场所

剧院通常译为Theater,书店通常译为Book Store,图书馆通常译为Library,文化馆通常译为Cultural Center,音像店通常译为Audio-Video Shop网吧通常译为Internet Café,其他娱乐场所可统一翻译为Entertainment Place/Entertainment Area

000025.1.3.1 在剧场中,一般情况下表示功能的区域译为Area,如贵宾区 VIP Area;特殊情况如表示座位的区域译为Seat,如东台单号区 East Platform Odd Number Seats

000025.1.4 已经被社会普遍接受的单位名称,继续延用如同仁堂药店 Tongrentang Pharmacy

000025.2 经营服务信息

通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,如特卖场,Special Sales;电话号码簿、信息查询,Yellow Pages

000025.3 商品名称

000025.3.1 服装

000025.3.1.1 作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译为ClothingClothes,如夏装 Summer Clothing、成衣 Ready-Made Clothes

000025.3.1.2 流行、时尚服饰译为Fashion

000025.3.1.3 妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译为Dress如民族服装 Ethnic Dress晚礼服 Evening Dress夏季连衣裙 Summer Dress

000025.3.1.4 套装(男人穿的上衣、背心和裤子,或女人穿的上衣和裙子)译为Suit男式西装 Mens Suit

000025.3.1.5 男士服装译为Mens Wear 女士服装译为Womens Wear

000025.3.2 书籍

通常分为文学类Literature、艺术类Arts、学术类Academic Books、工商类Business Administration、科学类Science、实用类Practical Books、教育类Education、工程类Engineering、电脑类Computer、实业类Industry、其他Miscellaneous11大类图书销售区。

000025.3.3 其他商品

一般的,其他商品的分类直接采用其对应的英文直接翻译。

000025.4 服务人员名称

服务用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。如在餐饮业中,男性服务员用Waiter女性服务员用Waitress表示;在商店里服务员Assistant/Clerk表示;如店员 Shop Assistant Sales Clerk,火车上的服务人员用Attendant表示;轮船、飞机上的服务人员用Steward/Stewardess(女性)表示。

000025.5 部门名称

在商业服务业企业中,部门一般翻译成Department如人力资源部 Human Resources Department、财务部 Financial Department


附 录 A 

(规范性附录)

商业服务业双语标识的英文译法

A.1 警示提示信息          

警示提示信息译法见表A.1。

表 A.1  警示提示信息

序号

中文名称

英文名称

1

暂停服务

Temporarily Out of Service

2

暂停收款

Temporarily Closed  

3

顾客止步

Staff Only

4

禁止通过

No Admittance

5

营业时间

Open Hours/Business Hours

6

请扶好站好

Please Use Handrail

7

票款当面点清/找零请当面点清

Please check

电话:0310-6088806, 0310-3111789,0310-2601414

邮箱:2412908032@qq.com zghbhdyx@163.com

qq号:1074145557@qq.com

本站所有解释权归邯郸翻译网所有   冀ICP备2022021035号

翻译服务电话

0310-6088806
0310-3111789
0310-2601414